spill the beans





spill the beans

=

reveal a secret , give a secret out

مثال:

“He denied me because I was spilling the beans out of our friendship”


اون دیگه منو قبول نداشت چون من راز های دوستیمونو نگه نمی داشتم.
 

idiom

Hit the Ceiling
=

(become very angry)


جوش آوردن!




Don's father hit the ceiling when he was informed that his son had

been detained by the police for disorderly conduct*.He became

violently angry since he had often warned his son not to keep

company with that group of boys
*:عمل خلاف



پدر دان وقتی فهمید که پسرش به علت نافرمانی از قانون توسط پلیس دستگیر
شده،اون وحشتناک عصبانی شد(به اصطلاح جوش اورد)،چون اون اغلب به
پسرش اخطار داده بود تا دور اون گروه پسر ها رو خط بکشه!

آموزش تصویری اصطلاحات انگلیسی

A Slap in the face

معادل فارسی: تو دهنی

- It was a slap in the face to be the only one not invited to the party.

- اینکه تنها کسی بود که به میهمانی دعوت نشده بود (برای او) مثل یک تو دهنی بود.



ادامه مطلب ...

BODY IDIOMS - EYE

1. a bird's eye view چشم انداز از بالا – نگاه کلی   

2a gleam in eyeبرق نگاه     

3. all my eye!     همش کشکه!  

4. An eye for an eye    چشم در برابر چشم

5. a sight for sore eyes مایه روشنی چشم – منظره ی دلپذیر

6. be all eyes چهار چشمی مراقب بودن             

7. be easy on the eye    جالب بودن – به چشم خوش آمدن

8. be in the eye of the storm   در مرکز توفان – در قلب مشاجرات

9. be in the public eye    مشهور بودن – مطرح بودن

10. be up to the eyes in   تا خرخره در – تا گردن در- غرق در

11. cast an evil eye on sb   کسی را چشم زدن

12. cast one's eyes over   ورانداز کردن

13. Beauty is in the eye of the beholder علف باید به دهن بزی شیرین بیاد

14. clap eyes on sb  چشم کسی به کسی افتادن

15. could with eyes closed  چشم بسته – به راحتی

17. cry one's eyes out    زار زار گریستن

18. eagle eye   چشم تیز بین

19feast one's eyes on sb/sth  از تماشای کسی/چیزی لذت بردن

20. get one's eye in   در کاری تجربه پیدا کردن

21. give sb the black eye  زیر چشم کسی بادمجان کاشتن

22. give the glad eye به کسی نخ دادن – با چشم کسی را خوردن

23. have a roving eyeچشم سفید بودن – چشم های هیزی داشتن  

24. have an eye for  در شناختن چیزی خبره بودن   

25. have an eye for the main chance  به دنبال سود شخصی بودن – فرصت طلب بودن

26. have eyes in the back of head   از پشت سر چشم داشتن

27. have one's eyes on stalks چشمان کسی از تعجب چهار تا شدن

28. in the blink of an eyeدر یک چشم به هم زدن   

29. in the eye of the wind   در خلاف جهت باد

30. in the twinkling of an eye در یک چشم به هم زدن    

31. keep a weather eye on   مراقب چیزی بودن

32. keep an eye on زیر نظر گرفتن - پاییدن

33. keep an eye out for مواظب بودن

34. keep eyes open حواس خود را جمع کردن

35. keep one's eyes peeled  حواس خود را جمع کردن

36. keep ones eye on از نظر دور نداشتن

37. keep weather eye open on sth مراقب چیزی بودن

38. look sb/sth  in the eye با شهامت با چیزی روبرو شدن 

39. make eyes at   نگاه عاشقانه کردن به

40. make sheep's eyes at sb   به کسی نگاه عاشقانه کردن

41. Mind your eye?   مواظب باش

42. not bat an eyelid /eye بی خوابی کشیدن – به روی خود نیاوردن

43. not believe one's eyes    آنچه را می بینم باور نمی کنم        

44. one's eyes are bigger than stomach  شکمش سیر می شود اما چشمش نه

45. only have eyes for  sb  عاشق کسی بودن 

46. Open sb's eyes to sth    کسی را متوجه چیزی کردن 

47. out of the corner of eye    به کسی چپ چپ نگاه کردن

48. pull the wool over eyes      سر کسی شیره مالیدن

49. see eye to eye  همدل بودن

50. see sth with half an eye  زیر چشمی مواظب چیزی بودن

51. set eyes on   دیدن

52. swim before sb's eyes دور سر کسی چرخیدن

53. the apple of one's eye  نور چشم کسی بودن

54. The scales fall from eyes  متوجه حقیقت شدن

55. turn a blind eye  نادیده گرفتن

56. with an eye to sth   با توجه به

57. with eyes closed چشم بسته – به راحتی

58. with eyes open با چشم باز  

59. with the naked eye  چشم غیر مسلح

60. without batting an eye   بی انکه خم به ابرو بیاورد

BODY IDIOMS - EAR

1- bend sb's ear                          درباره مسئله خود با کسی حرف زدن

2- box sb's ears                                   توی گوش کسی خواباندن

3- cock an ear for/at sb/sth                   گوش به زنگ بودن

4- be easy on the ear                           جالب بودن  - به گوش خوش آمدن

5- give sb/get a thick ear بیخ گوش کس خواباندن - کسی را کتک زدن

6- make a pig's ear out of sth               خراب کردن - افتضاح کردن

7- be music to one's ears قند توی دل  آب شدن - دل کسی را شاد کردن

8- not believe one's ears                      باور کسی نشدن

9- be out on one's ear                         اخراج شدن - ازکار بیکار شدن

10- shut one's ear to sb/sth                 حرف کسی را نشنیدن

11- smile from ear to ear                    نیش کسی تا بناگوش باز شدن

12- walls have ears                            دیوار موش دارد موش هم گوش دارد

13- with a flea in one's ear                  سرزنش - ملامت

14- listen with half an ear                    گوش نکردن - توجه نکردن

15- be all ears                                    سراپا گوش بودن

16- fall on deaf ears                            ناشنیده ماندن

17- my ears are burning احساس می کنم دارند پشت سرم حرف می زنند 

18- go in one ear and out the other  شنیدن همان و فراموش کردن همان

19- have/keep an/ one's ear to the ground      گوش به زنگ بودن

20- have a word in sb's ear                           در گوشی با کسی حرف زدن

21- have sb's ear                                         مورد اعتماد کسی بودن

22- win sb's ear                                           اعتماد کسی را جلب کردن

23- over head and ear                                  تا خرخره

24- be over head and ear in love                یک دل نه صد دل عاشق بودن

25- lend an ear to sb                                     گوش فرا دادن به

26- prick up one's ear                                     گوش تیز کردن

27- set (persons) by the ears                           دو به هم زنی کردن

28- turn a deaf ear        به روی خود نیاوردن - گوش کس بدهکار نبودن

29- be up to one's ear in sth                           سخت مشغول کاری بودن

30- be wet behind the ears          دهان کسی بوی شیر دادن - خام بودن

31- come to/reach sb's ears                          به گوش کسی رسیدن

32- have a good ear for music                       گوش موسیقی داشتن

33- play sth by earاز بر اجرا کردن - به مقتضای وضع و موقعیت عمل کردن